Mãn đình phương thụ vũ trung thâm

     
Come with me ~

Enter your gmail address lớn follow this blog và receive notifications of new posts by gmail.

Bạn đang xem: Mãn đình phương thụ vũ trung thâm


Kriez Lovell

*


*
Riverside

Một nhung lưu giữ loáng qua đang biến thành cả nhân loại.


Tác giả: Nam Chi

Edit: Kriez

Beta: Suzaku + Zkhông nhiều Xu

Tình trạng phiên bản gốc: Hoàn

Bản phi thương thơm mại + Edit không có sự gật đầu đồng ý của tác giả!

—————————

Văn uống Án:

Trải qua cầm sự, với cùng một lòng ngọt ngào xuống bên dưới, Nhạc Thần hồi tưởng cthị xã cũ, thời điểm kia…

Ngu Gia Tường nói: Bởi bởi vì thích, vì thế new giữ lại rước. Ta sẽ yêu, ra làm sao đến ngươi chạy thoát.

Thích Ngân nói: Trong lòng ta vẫn có ngươi, ko xa xỉ cầu có thể ngay sát nhau, duy nguyện ngươi bình yên khoái hoạt.

Nội dung: Xuyên ổn qua thời không, cung đình hầu tước, tình hữu độc chung.

Cường công, nhược thụ, thụ chiếu thẳng qua, sẽ sở hữu được ngược, trước khổ sau ngọt.

滿庭芳山抹微雲,天黏衰草,晝角聲斷譙門;暫停征棹,聊共引離尊。多少蓬萊舊事,空回首,煙靄紛紛。斜陽外,寒鴉數點,流水遶孤村。銷魂,當此際,香囊暗解,羅帶輕分,漫贏得青樓薄倖名存。此去何時見也?襟袖上,空惹啼痕;傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。Mãn đình phươngTtránh gián cỏ tiến thưởng,Núi viền mây nhạt,

Tiếng bé vọng tiêu rã đi.

Chèo xa nhất thời gác,

Cùng nâng bát biệt ly.

Xem thêm: Ý Kiến Của Phụ Huynh Trong Sổ Liên Lạc Khiến Học, Lời Phê Của Phụ Huynh Vào Sổ Liên Lạc Khiến Học

Lầu Bồng Lai bao cthị trấn cũ,

Ngohình ảnh quan sát lại,

Mây sương tứ bề.

Chiều trơn xế,

Quạ black mấy chnóng,

Quanh làng, nước chảy về.

Hồn lìa!

Giữa cơ hội kia,

Túi mùi hương âm thầm túa,

Giải là dịu chia,

Luống với tiếng bội bạc vào đám ca nhi.

Mai sau bao giờ gặp mặt lại ?

Trên tay áo, giọt lệ giàn giụa.

Nơi tình hận,

Thành cao qua đời đôi mắt,

Hoàng hôn lửa lập lotrằn.

Chú mê say bài thơ cảm ơn bạn Hoa Bỉ Ngạn đang góp sức cho khách hàng ^^~~

____________________________

ĐỆ NHẤT QUYỂN: MẠNH TƯU

Đệ tốt nhất chương | Đệ nhị chương | Đệ tam chương

Đệ tđọng chương thơm | Đệ ngũ cmùi hương | Đệ lục chương

Đệ thất chương|Đệ chén bát chương| Đệ cửu chương|Đệ thập chương

Đệ thập tốt nhất | Đệ thập nhị | Đệ thập tam

Đệ thập tứ | Đệ thập ngũ | Đệ thập lục

Đệ thập thất | Đệ thập chén bát | Đệ thập cửu | Đệ nhị thập

Nhị thập độc nhất | Nhị thập nhị | Nhị thập tam

Nhị thập tứ | Nhị thập ngũ | Nhị thập lục

Nhị thập thất | Nhị thập bát | Nhị thập cửu | Đệ tam thập

Tam thập tốt nhất | Tam thập nhị | Tam thập tam

ĐỆ NHỊ QUYỂN: NHUY TÂN

Đệ tuyệt nhất chương | Đệ nhị chương | Đệ tam chương

Đệ tứ đọng chương | Đệ ngũ chương | Đệ lục chương

Đệ thất chương| Đệ bát chương|Đệ cửu chương| Đệ thập chương

Đệ thập nhất | Đệ thập nhị | Đệ thập tam

Đệ thập tứ đọng | Đệ thập ngũ | Đệ thập lục

Đệ thập thất | Đệ thập chén bát | Đệ thập cửu | Đệ nhị thập

Nhị thập tuyệt nhất | Nhị thập nhị | Nhị thập tam

Nhị thập tứ đọng | Nhị thập ngũ | Nhị thập lục

Nhị thập thất | Nhị thập bát | Nhị thập cửu | Đệ tam thập

Tam thập tuyệt nhất | Tam thập nhị | Tam thập tam

Tam thập tđọng | Tam thập ngũ | Tam thập lục

Tam thập thất | Tam thập chén | Tam thập cửu | Đệ tứ thập

Tứ đọng thập độc nhất | Tứ đọng thập nhị | Tứ đọng thập tam

Tđọng thập tứ đọng | Tứ đọng thập ngũ | Tứ đọng thập lục

Tứ đọng thập thất | Tđọng thập bát | Tứ thập cửu | Đệ ngũ thập

Ngũ thập tốt nhất | Ngũ thập nhị | Ngũ thập tam

Ngũ thập tứ | Ngũ thập ngũ | Ngũ thập lục

Ngũ thập thất | Ngũ thập bát

HOÀN CHÍNH VĂN

Phiên ngoại 1:Thượng – Hạ

Phiên nước ngoài 2

Phiên nước ngoài 3

Phiên nước ngoài 4:Thượng – Hạ

Phiên ngoại 5

PN4 cũng chính là Tiết tử của một mở đầu mới, thiên tiến bộ trợ thì dịch Trăng tkhô giòn gió đuối một bát rượu. Thật ra tớ tính phối pass mang lại toàn cục truyện này, dưng cơ mà lười T_T với phiền phức quá.

Không pass mà lại tớ hy vọng những bạn sẽ gọi Mãn đình trước ạ. Còn bạn nào đã thấy kết viên của Mãn đình đẹp mắt rồi thì ko nên đi tiếp. Xin cảm ơn.